Четверг, 25.04.2024, 23:50
Поволжские колонии
Приветствую Вас Посторонний | RSS
Главная Регистрация Вход
Меню сайта

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
1. Отлично
2. Хорошо
3. Ужасно
4. Неплохо
5. Плохо
Всего ответов: 248

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа


Главная » 2011 » Февраль » 5 » ИЗЯЩНАЯ СЛОВЕСНОСТЬ
09:35
ИЗЯЩНАЯ СЛОВЕСНОСТЬ
Вопреки обстоятельствам

В Берлине вышел в свет лексикон «Российско-немецкие писатели» на немецком языке. В нем собраны сведения о литераторах, наших соотечественниках.



Этот справочник Герольд Бельгер посвятил памяти писателя, переводчика, историка литературы и критика старшего поколения Вольдемара Корнеевича Эккерта, который в течение многих лет бережно собирал данные о российско-немецких  авторах и журналистах, начиная с корреспондентов газет Республики Немцев Поволжья. Выйти в свет издание должно было в 1983 году в объеме примерно 200 страниц. Список  авторов содержал 133 фамилии. Вольдемар Эккерт намеревался выпустить лексикон в издательстве «Казахстан». В письме на его адрес от 15 января 1980 года он озаглавил будущую книгу Краткий справочник советско-немецкой литературы, но этой идее не суждено было осуществиться при его жизни. Набросок книги получил Герольд Бельгер и продолжил дело. Он дополнил справочник Эккерта новыми именами, включил в него авторов, пишущих на немецкую тематику по-русски. Как итог той работы в 1996 году вышла тоненькая книга на русском языке с предисловием «Памяти Вольдемара Эккерта». В 1999 году эта же самая книга в переводе Эрики Фогт увидела  свeт в берлинском издательстве Edition Ost на немецком языке. Вышедший ныне лексикон «Russlanddeutsche Schriftsteller. Von den Anfängen is zur Gegenwart. Biografien und Werkübersichten», по сути, вырос из этого сборника 1999 года. Издание его стало возможным благодаря усилиям доктора истории местной немки Эрики Фогт, сегодня она рассказывает о своей работе читателям журнала «Контакт-Шанс».



-  Сбор сведений для такого издания требует титанических усилий. Как Вы решились замахнуться на такой труд?

- Эта история началась в 1993 году, когда я познакомилась в Алматы с известным литератором и критиком Герольдом Бельгером. Через три года он побывал с ответным визитом в Берлине и преподнес мне в подарок книгу «Писатели - российские немцы» (RusslanddeutschenSchriftsteller). В то время я знала немного представителей этого писательского цеха и только некоторые из их произведений. Но меня поразили биографии людей, которые были собраны под одной обложкой Герольдом Карловичем. Они творили не благодаря, а вопреки всему, в эпоху геноцида российских немцев находили в себе мужество противостоять обстоятельствам, явно не способствовавшим проявлению в их среде писательских талантов.

- Кому принадлежала мысль о пере¬издании лексикона на немецком языке?

- При встрече в 1996 году я первая пред¬ложила это Герольду Бельгеру, сказала, что готова перевести книгу на немецкий язык и взять на себя хлопоты по ее изданию в Германии. Он меня поддержал и предоставил в мое распоряжение дополнительные статьи об авторах - российских немцах. Например, однажды при¬шло письмо, в котором Бельгер от руки на 46-ти страницах приводил новые данные по авторам. Когда манускрипт был готов, Бельгер ознакомился с ним, и после некоторых согласований работа была завершена. Оставалось только напечатать.

- Первое издание справочника ждали, но подержать его в руках удалось лишь единицам. Почему так произошло?

- Мне так и не удалось это выяснить в издательстве Edition Ost, куда в 1999 году я передала все материалы по лексикону. Это были неспокойные 90-е годы в нашей стране, в вихрях которых закрутило и эту прекрасную идею о переиздании лексикона в Германии на немецком языке.

-  Сколько авторов упомянуто в но¬вом переиздании лексикона 2010 года?

- Около 300 имен.

- По какому принципу были внесены новые авторы и сколько их?

- Новое издание дополнено статьями о 21-м авторе. Принцип, по которому вносились дополнения, Герольд Бельгер сформулировал в предисловии.

-  Издание книги стало возможным благодаря помощи Ирины Лейнонен...

- Естественно, без титанической работы, проделанной Ириной, выход лексикона в свет был бы затруднен. Мы знаем друг друга 20 лет, и ранее у нас был опыт совместной работы по подготовке материалов к печати, начиная с двухтомника о Смоленском лютеранском кладбище в Санкт-Петербурге. Надеюсь, наше сотрудничество продолжится и в дальнейшем

-  Что было самым трудным в ходе работы, а что, наоборот, порадовало?

- Сложность в том, что не знаешь за¬ранее, насколько удастся задуманное, результат зависит от очень многих обстоятельств. К тому же в проекте, в котором участвуют представители разных культур, возникают проблемы общения, сказывается разность менталитетов.

- Где издан справочник?

-  В Берлине, в издательстве NORA. Оно печатает книги под конкретные заказы и занимается их рассылкой. Контакты с издателем господином Диком облегчало то, что ему хорошо знакома многонациональная проблематика.



Надежда РУНДЕ

«Контакт-Шанс».

Купить книгу можно http://www.amazon.de/Russlanddeutsche-Schriftsteller-Gegenwart-Biografien-Werk%C3%BCbersichten/dp/386557243X

http://shop.strato.de/epages/187541.sf/de_DE/?ObjectPath=/Shops/187541/Products/0243


Bibliotheksservice-Zentrum (BSZ) Baden-Württemberg // Südwestdeutscher Bibliotheksverbund  http://www.bsz-bw.de/depot/media/3400000/3421000/3421308/00_0160.html


Просмотров: 1244 | Добавил: wolgadeutsche
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск

Календарь
«  Февраль 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28

Архив записей

Друзья сайта
  • Унтервальден
  • Моор,Франк,Шваб
  • Шталь ам Караман

  • Copyright MyCorp © 2024 Бесплатный хостинг uCoz