Среда, 22.11.2017, 09:50
Поволжские колонии
Приветствую Вас Посторонний | RSS
Главная Шнитке Виктор Гарриевич - Форум Регистрация Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Поволжье » Литераторы Поволжья » Шнитке Виктор Гарриевич
Шнитке Виктор Гарриевич
wolgadeutscheДата: Четверг, 21.01.2016, 16:07 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6768
Статус: Offline


Шнитке Виктор Гарриевич  (нем. Viktor Schnittke, 31 января 1937, Энгельс — 17 ноября 1994, Германия, г.Регенсбург) — немецкий советский поэт, прозаик и переводчик. Виктор Шнитке родился в Республике немцев Поволжья в 1937 году в смешанной еврейской (отец) и немецкой (мать) семье. Послевоенные годы Виктор Шнитке провёл в Вене, где до демобилизации служил военным корреспондентом «Österreichische Zeitung» его отец. По возвращении в Советский Союз, семья обосновалась в Москве (сначала в подмосковной Валентиновке), где жили его бабушка и дедушка по отцовской линии — инженер Виктор Миронович Шнитке (1889—1956) и филолог-германист Теа Абрамовна Кац (1889—1970),[3] и где он провёл большую часть жизни. В 1958 году окончил отделения английского и немецкого языков Московского педагогического института.С 1955 года работал в газете «Neues Leben» (где также работали его отец, мать и дядя — Анатолий Викторович Шнитке). В 1970—1991 годах — сотрудник издательства иностранной литературы «Прогресс», с 1991 года — издательства «Руссика».

Отец Гарри Викторович Шнитке (1914—1975) - журналист, переводчик.
Мать Мария Иосифовна Фогель (1910—1972) - учительница.
Жена Екатерина Георгиевна Казённова-Шнитке - филолог, преподаватель английского языка.
Брат Альфред Шнитке - советский и российский композитор, теоретик музыки и педагог, один из наиболее значительных музыкальных деятелей второй половины XX века.

Двоюродный брат Владимир Эдуардович Шнитке (род. 1939) — правозащитник и общественный деятель, кандидат техничеких наук, председатель петербургского общества «Мемориал» (1989), основатель Петербургского научно-исследовательского центра «Холокост».[

Виктор Шнитке писал стихотворения на немецком языке, в меньшей степени на русском и английском языках; рассказы исключительно по-немецки. Литературное наследие поэта собрано в трёх опубликованных в Москве сборниках стихотворений и прозы. Главной темой его произведений была двойственность положения поэта, особенно в выпавшие на военную пору детские годы, как представителя одновременно еврейского и немецкого народов.

Перевёл с немецкого языка книги по музыковедению, в том числе опубликованные издательством «Музыка» в 1980 году «Иоганнес Брамс» Ф. Грасбергера и «Иоганн Штраус» Ф. Майлера, и в 2001 году «Арнольд Шёнберг. Письма». Автор перевода лирики кантаты «История доктора Иоганна Фауста» своего брата, композитора Альфреда Шнитке; на его слова композитор написал несколько песен.[5] Публиковался в газете «Neues Leben», где работала его мать. В издательстве Progress Publishers осуществил переводы работ Карла Маркса и Фридриха Энгельса с немецкого на английский язык

Viktor Schnittke. Stimmen des Schweigens. Erzählungen und Gedichte (Голоса молчания: рассказы и стихи). Moskau: Raduga-Verlag, 1992.
В. Г. Шнитке. Стихотворения. Gedichte. Poems. Составление и подготовка текстов Н. Леонтьевой и Н. Резниченко, редактор О. Клинг. Москва: Международный союз немецкой культуры, 1996.
В. Г. Шнитке. Колодец на Степной (книга избранной прозы). Москва: Варяг, 1998.


Е. И. Зейферт.Философская поэзия Виктора ШниткеЕ. И. Зейферт.

В гостях у Виктора Шнитке


https://www.stihi.ru/avtor/yucuimow&book=34 

http://www.rg-rb.de/index.php?option=com_rg&task=item&id=3623&Itemid=0
 
wolgadeutscheДата: Четверг, 21.01.2016, 16:09 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6768
Статус: Offline
НАЧАЛО

День догорал. Не жизнь, а жизни тень
во льду ждала, пока скажу я слово.
И я сказал. Взорвал я лед былого
молчанья всех немых.
И каждый день
кричит во мне: пора освобождать
немые сущности из плена
                                                   уходящих,
их сохранять, как свет снегов слепящих
отплакавшей зимы.
                                                Пора позвать:
Багряный, золотой! Пока молчу, вас нет.
Желто-оранжевый, зеленый, васильковый!
Я краски вечности зажег для жизни новой.
Я их назвал — да будет в мире цвет!
 
wolgadeutscheДата: Четверг, 21.01.2016, 16:10 | Сообщение # 3
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6768
Статус: Offline
И в осеннем тумане
ищет око простора,
и находится скоро
даже в сумерках вид.
Знаки в небе сияют
даже в скучную пору,
и безмолвное горе
стать стихом норовит.

Брат, надейся и помни —
и ноябрь кромешный
верит в чудо метели,
солнце, звезды, луну.
И шепнет вам небрежно
Счастье: «Я неизбежно».
Тот, кто ждет, пусть и долго,
тот дождется весну.
 
wolgadeutscheДата: Четверг, 21.01.2016, 16:11 | Сообщение # 4
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 6768
Статус: Offline
Поем мы хором: я, ты и он.
И кто тут тенор, кто баритон,
неважно все это —
пою я.

Мотив несложен, и слов-то нет,
это как свечка, неяркий свет.
Неважно все это —
поем мы.

Пока мы в хоре, и свечка здесь,
пока мы в хоре, и небо есть.
И важно одно лишь —
петь.
 
Форум » Поволжье » Литераторы Поволжья » Шнитке Виктор Гарриевич
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017 Бесплатный хостинг uCoz